2021自拍偷在线精品自拍偷_偷偷要色偷偷看_国产人人人九七鸡吧超_中文无码制服丝袜中出

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海法語翻譯譯員做筆記的技巧

發(fā)布時(shí)間:2014-11-14 13:14:42 作者:http://m.sdhxyl88.com/ 分享至:
上海法語翻譯譯員同聲翻譯過程中如果用的是本子,筆記時(shí)較合適的每頁先只用一面,便于翻頁后即時(shí)迅速接著記。整本用完之后,把它翻過來,即成為另一“新”本,繼續(xù)使用。前面說到,譯員口譯用完一段筆記之后,應(yīng)立即隨手作個(gè)明顯的“譯畢”的記號(hào),一般是在該段筆記下方劃一道長(zhǎng)橫線,也可以從左下方向右上方順手劃一斜線,劃掉已譯過的部分。跨頁筆記更需要這樣做,有助于下面翻譯要參閱時(shí)找到連接處。
上面提到的幾點(diǎn)做筆記的方法是極為有限的,也不一定是較合適的的。每個(gè)上海法語翻譯口譯工作者都可以通過自己的實(shí)踐,總結(jié)出適合于自己的、多種形式的筆記方法來并經(jīng)常運(yùn)用和練習(xí),平時(shí)也可以聽新聞廣播,邊聽邊記,同時(shí)錄音;聽完之后,參照自己的筆記進(jìn)行翻譯,翻譯完之后放出錄音,對(duì)照檢查自己的筆記,看是否無錯(cuò)漏。這樣反復(fù)經(jīng)常練習(xí),使做筆記成為一種下意識(shí)的習(xí)慣,也就不需要過多的分心。當(dāng)然,話要說話來,也有的人記憶力極好,能夠比較完整、準(zhǔn)確的記住講話人所講的意思,那他就根本不需要任何筆記了,這樣出色的上海法語翻譯譯員也不鮮見。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.